To Werner in Trier Log Out | Topics | Search
Moderators | Register | Edit Profile

Wild Poetry Forum » ~CREATIVE VISUALIZATION~ (Light Critique Forum) » To Werner in Trier « Previous Next »

Author Message
Jim Doss
Senior Member
Username: jimdoss

Post Number: 1931
Registered: 12-2003
Posted on Thursday, February 16, 2006 - 12:45 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

Revision:

To Werner in Trier

As if in a dream
You turn to the calm lamp within.
-- Georg Trakl




Trakl’s autumn is upon us and like righteous pilgrims
we struggle to translate his poems.

Nouns blow in from the woods to nestle
against our doors, collect in porch corners.
Adjectives rattle inside of dried seed pods.
Crystalline verbs cling to brown blades of grass
and like ghosts live longest in the shadows.

My footsteps sing out crossing fields of stubble corn
as the wind carries the air
I breathed yesterday across the ocean
to become the oxygen that reddens
the blood of the words that pass between us today.

Each syllable is a feather
I use to reconstruct the hawk’s body
missing from the wings
I discovered outspread at the edge of the field.

I raise the bloody stumps like a lyre
to hear the voice of the wind. I fix the sockets
into my shoulder blades, ride the air currents back
to the old country where I see you
standing in the shadows of Black Gate holding a black cat.

I soar over the three ponds of Hellbrunn
to the gothic splendor of the beautiful city,
climb the slopes of the Mönchsberg,
storm the turrets of fortress Hohensalzburg.

On either side of the Atlantic
we turn his words into purple candle flames
that light darkened rooms
as our heads slowly silver
with the winter wisdom of the lonely one.




Original:

To Werner in Trier

As if in a dream
You turn to the calm lamp within.
-- Georg Trakl



Trakl’s autumn is upon us and like righteous pilgrims
we struggle to translate his words
into my native tongue.

Nouns, singular and plural, blow in
from the woods to nestle
against our doors, collect in porch corners.

Adjectives rattle inside of dried seed pods.
Crystalline verbs cling to brown blades of grass
and like ghosts live longest in the shadows.

My footsteps sing out crossing fields of stubble corn
as the wind carries the air
I breathed yesterday

across the ocean
to become the oxygen that reddens
the blood of today’s words that pass between us.

Each is a feather I use to reconstruct the hawk’s body
missing from the wings
I found outspread at the edge of the field.

I raise the bloody stumps like a lyre
to hear the voice of the wind. I fix the sockets
into my shoulder blades, ride the air currents back

to the old country where I see you
standing in the shadows of Black Gate holding a black cat.
I soar over the three ponds of Hellbrunn

to the gothic splendor of the beautiful city,
climb the slopes of the Mönchsberg,
storm the turrets of fortress Hohensalzburg.

On either side of the Atlantic
we turn his words into purple candle flames
that light darkened rooms

as our heads slowly silver
with the winter wisdom of the lonely one.


(Message edited by jimdoss on February 16, 2006)
My books are available at http://www.lulu.com/jimdoss.
Co-Editor Loch Raven Review: http://www.lochravenreview.net.
Read the latest Trakl translations at http://www.literaturnische.de/Trakl/english/index-trakl-e.htm.
LJ Cohen
Moderator
Username: ljc

Post Number: 4005
Registered: 07-2002
Posted on Thursday, February 16, 2006 - 3:17 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

Jim--good to see you, my friend! I think I need to read some Trakl to fully appreciate this piece. I like the way you describe the difficulty in translating poetry from one language to another.

I wondered at the triplets--it seemed to make the read jumpy.

Some comments in line for your consideration:

Trakl’s autumn is upon us and like righteous pilgrims
<--love this opening!
we struggle to translate his words
<--wonder if a different word for 'words' here--poems, verses, etc might be better
into my native tongue.
<--the shift from our to my felt jarring

Nouns, singular and plural, blow in
<--not sure the 'singular and plural' add anything here
from the woods to nestle
against our doors, collect in porch corners.

Adjectives rattle inside of dried seed pods.
Crystalline verbs cling to brown blades of grass
and like ghosts live longest in the shadows.
<--I might suggest discarding with the 3 line stanzas and combining these two together--the noun and adj stanza

My footsteps sing out crossing fields of stubble corn
as the wind carries the air
I breathed yesterday
<--ahhhh. lovely!

across the ocean
to become the oxygen that reddens
the blood of today’s words that pass between us.
<--this last line scans a bit awkwardly--I stumbled reading it aloud.

Each is a feather I use to reconstruct the hawk’s body
<--each what? Your footsteps? The shift to this image is abrupt
missing from the wings
I found outspread at the edge of the field.

I raise the bloody stumps like a lyre
to hear the voice of the wind. I fix the sockets
into my shoulder blades, ride the air currents back

to the old country where I see you
standing in the shadows of Black Gate holding a black cat.
<--very cool and eerie image!
I soar over the three ponds of Hellbrunn

to the gothic splendor of the beautiful city,
climb the slopes of the Mönchsberg,
storm the turrets of fortress Hohensalzburg.
<--I like the specificity here, but wonder if all the references are needed. It was a little disorienting to shift back to the ending stanzas.

On either side of the Atlantic
we turn his words into purple candle flames
that light darkened rooms

as our heads slowly silver
with the winter wisdom of the lonely one.
<--love this--heads slowly silver--wonderful sound and image!

Lots of comments, Jim--hope something I've offered is useful to you. A lovely read, my nits notwithstanding.

best,
ljc
Once in a Blue Muse Blog
Jim Doss
Senior Member
Username: jimdoss

Post Number: 1938
Registered: 12-2003
Posted on Thursday, February 16, 2006 - 5:42 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

Lisa,

Thanks for being brave enough to read this and comment. I wasn't expecting to get much feedback on this.

You have to be familiar with Trakl to know a lot of what I'm talking about. But if you've seen the movie Sound of Music you've seen most of the places mentioned here. It is about the diffculties of translation as well as letting the words and images mentally transport you to a different place and time.

Anyway, thanks for the suggestions. They are most helpful. If you want to see some of the work that has been done, click on the Trakl link in my signiture.

Jim
My books are available at http://www.lulu.com/jimdoss.
Co-Editor Loch Raven Review: http://www.lochravenreview.net.
Read the latest Trakl translations at http://www.literaturnische.de/Trakl/english/index-trakl-e.htm.
Anastacia Donovan
Valued Member
Username: sulis

Post Number: 178
Registered: 03-2002
Posted on Thursday, February 16, 2006 - 7:25 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

Your poem is beauty and mystery has sparked an interest for me to discover the poet you mention. Thank you.

Ana

Lazarus
Advanced Member
Username: lazarus

Post Number: 1191
Registered: 10-2005
Posted on Friday, February 17, 2006 - 12:40 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

I enjoyed this poem very much Jim. Particularly the new version which has some good improvements. The subject is very unique for a poem, and deserves a wide reading.

I went to the web page too. Looks like an engrossing project. There's a lot to get inspiration from in Trakl's work. I'll be back from time to time for that!
And the earth, bristling and raw, tiny and lost resumes its search; rushing through the vast astonishment- Ted Hughes, from His Legs Ran About.
Karen L Monahan
Intermediate Member
Username: klhmonahan

Post Number: 733
Registered: 08-2004
Posted on Friday, February 17, 2006 - 12:54 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

Jim,

It's a fine tribute, and those last lines are so good they will stay with me always.

we turn his words into purple candle flames
that light darkened rooms
as our heads slowly silver
with the winter wisdom of the lonely one
(excellent!)
(((smile)))
Karen
LJ Cohen
Moderator
Username: ljc

Post Number: 4022
Registered: 07-2002
Posted on Friday, February 17, 2006 - 3:41 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

Ahh, Jim--wonderful revision. Excellent flow.

best,
ljc
Once in a Blue Muse Blog
Jim Doss
Senior Member
Username: jimdoss

Post Number: 1939
Registered: 12-2003
Posted on Friday, February 17, 2006 - 5:22 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

Ana,

Thanks for the read and comments.

Lazarus,

Glad you stopped by the site. We add new material every couple of weeks. Hope you can get something out of it.

Karen,

Thanks for reading.

Lisa,

I really appreciate your suggestions. I knew this poem wasn't ready when I posted it, but you help get me pointed in the right direction.

Thanks,

Jim
My books are available at http://www.lulu.com/jimdoss.
Co-Editor Loch Raven Review: http://www.lochravenreview.net.
Read the latest Trakl translations at http://www.literaturnische.de/Trakl/english/index-trakl-e.htm.
Laurie Byro
Advanced Member
Username: lauriette

Post Number: 1553
Registered: 11-2003
Posted on Wednesday, February 22, 2006 - 3:10 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

jim haven't seen one of your poems in lights in a while and too bad, I've missed your work.

love the quote and the trakl's autumn is upon us and the rest, excellent entry into this poem

thanks

laurie

Jim Doss
Senior Member
Username: jimdoss

Post Number: 1971
Registered: 12-2003
Posted on Wednesday, February 22, 2006 - 6:28 pm:   Edit Post Delete Post View Post/Check IP Print Post

laurie,

Thanks for the kind words. I've been on a break from writing for about 6 months, just starting up again.

Glad to see you're going as strong as ever.

Jim
My books are available at http://www.lulu.com/jimdoss.
Co-Editor Loch Raven Review: http://www.lochravenreview.net.
Read the latest Trakl translations at http://www.literaturnische.de/Trakl/english/index-trakl-e.htm.

Add Your Message Here
Post:
Bold text Italics Underline Create a hyperlink Insert a clipart image

Username: Posting Information:
This is a private posting area. Only registered users and moderators may post messages here.
Password:
Options: Enable HTML code in message
Automatically activate URLs in message
Action: